Traduzioni legali

Traduzione testi giuridici – legali e brevettuali

Nell’attuale contesto di mondializzazione, le relazioni contrattuali assumono sempre di più valore, mentre l’incremento degli accordi transnazionali comporta una reale corrispondenza e interrelazione tra i maggiori sistemi giuridici. Per questa ragione la richiesta di traduzioni legali è in continua ascesa e la tendenza non sembra portata a diminuire. Le aziende di ogni settore possono necessitare di questo tipo di traduzioni, non solo gli studi legali o altri organismi giuridici: è questo dungue un settore quasi trasversale che si incontra e si sovrappone con tutte altre 12 aree di competenza verticale. La traduzione legale è infatti un attività linguistica che deve abbinare:
– Competenze approfondite di Diritto
– Conoscenza perfetta delle lingue sorgenti e target
– Qualità redazionali che consentano di tradurre ogni sfumatura del testo sorgente

Il nostro team vi propone servizi di traduzioni legali rivolti a molteplici categorie di documenti. Di seguito alcuni esempi:

-traduzione di documenti processuali
-traduzione norme di controllo
-traduzione di atti notarili
-traduzione di arbitrati
-traduzione di contratti

-traduzioni di documenti sulla proprietà intellettuale
-traduzione di perizie tecniche

-traduzioni sui diritto del lavoro

-traduzioni di documenti per la due diligence
-traduzione di passaporti
-traduzione di brevetti
-traduzione di documenti aziendali (statuti e iscrizioni alle camere di commercio)